【会話】 “안녕하세요.” スーパーで知り合いの人と挨拶をする時の韓国語表現


마트에서 한국인 친구와 우연히 만났을 때 어떻게 인사하면 될까요?

スーパーで韓国人の友達に偶然に会ったらどう挨拶したらいいでしょうか?


자연스럽고 분위기가 좋아지는 한국어표현을 배워보아요.

自然で雰囲気が良くなる韓国語の表現を勉強しましょう。


문법 ‘이름+아/야’, ‘~것 같은데’, ‘~ 좀 하지’의 뜻을 예문을 통해 알아보아요.

文法、‘이름+아/야’, ‘~것 같은데’, ‘~ 좀 하지’の意味を例文を通して勉強してみましょう。


초급, 중급, 고급 대화가 차례대로 나옵니다.

初級、中級、上級の会話が全部用意されています。


……………………………………

누가

誰が


이리나 : 44세 여성, 교사

イ・リナ:44歳の女性、教師


김민준 : 17세 남성,  학생, 이리나의 아들

キム・ミンジュン:17歳の男性、学生、イ・リナの息子


송가현 : 44세 여성, 이리나의 친구

ソン・ガヒョン:44歳の女性、イ・リナの友達


……………………………………

언제

いつ 


2024년 

2024年


……………………………………

어디서

どこで 


마트에서

スーパーで


……………………………………

무엇을

何を 


아는 사람과 우연히 만나서 인사하기.

知り合いの人に偶然に会って挨拶をする。





초급/初級


会話


이리나 イ・リナ

“(반갑게 손을 흔들며)가현아. 안녕!”

「(嬉しそうに手を振りながら)ガヒョン。こんにちは」


송가현 ソン・ガヒョン

“어머, 리나야.”

「おー。リナ」


김민준 キム・ミンジュン

“안녕하세요.”

「こんにちは」


송가현 ソン・ガヒョン

“민준이 안녕.”

「ミンジュン。こんにちは」



가현의 일기 


리나와 우연히 만나서 인사를 했다.

偶然にリナに会って挨拶をした。



단어와 문법


가현[ガヒョン]

 - 名前、姓を除いた部分


-아[ア]

 - 友達や目下の人を呼ぶときに使う

 - 名前がパッチム(ここではㄴ)で終わる時には아を使う


안녕[アンニョン]

 - おはよう、こんにちは、こんばんは、さよなら

 - 時間に関係なくいつでも使える挨拶の言葉

 - 別れるときにも使う


어머[オモ]

 - あら、まあ、うわぁ、おー

 - 女性が驚いた時に使う


리나[リナ]

 - 名前、姓を除いた部分


-야[ヤ]

 - 友達や目下の人を呼ぶときに使う

 - 名前がパッチムで終わらない時には야を使う


안녕하세요[アンニョンハセよ]

 - 안녕の敬語バージョン


민준[ミンジュン]

 - 名前、姓を除いた部分


-이[イ]

 - 友達や目下の人を呼ぶときに使う


안녕[アンニョン]

 - 時間に関係なくいつでも使える挨拶の言葉





중급/中級


会話


이리나

“(반갑게 손을 흔들며)가현아. 안녕. 장 보러 왔어?”

「(嬉しそうに手を振りながら)ガヒョン。こんにちは。買い物に来たの?」


송가현

“어머, 리나야. 응, 고기 좀 사려고.”

「おー。りな。うん。お肉買いに」


이리나

“한동안 못 본 것 같은데. 잘 지내지?”

「しばらく会えなかったようだけど、元気だった?」


송가현

“그럼, 잘 지내지.”

「もちろん。元気だよ」


김민준

“안녕하세요.”

「こんにちは」


송가현

“민준이 안녕. 와, 키 엄청 많이 컸네.”

「ミンジュン。こんにちは。わ、背がすごく伸びたね」


김민준

“다행히 올해 좀 더 컸어요.”

「幸い今年少しもっと大きくなりました」



김민준의 일기 


마트에서 엄마 친구를 만나서 인사를 드렸다. 

スーパーで母の友達に会って挨拶をした。

언제나처럼 반갑게 맞아주셨다.

いつもどおり喜んで挨拶してくれた。


단어와 문법





고급/上級


会話


이리나

“(반갑게 손을 흔들며)가현아. 안녕. 장 보러 왔어?”

「(嬉しそうに手を振りながら)ガヒョン、こんにちは。買い物しに来たの?」


송가현

“어머, 리나야. 응, 고기 좀 사려고.”

「まぁ。リナ。うん、お肉ちょっと買いに」


이리나

“한동안 못 본 것 같은데. 뭐 하고 지냈어?”

「しばらく見かけなかったようだけど。何していたの?」


송가현

“뭐 하고 지내긴. 일 하고 애 키우고 똑같지 뭐.”

「なにしてたって。仕事して子供育ててずっと同じだよ」


김민준

“안녕하세요.”

「こんにちは」


송가현

“민준이 안녕. 와, 키 엄청 많이 컸네.”

「ミンジュン、こんにちは。わー背がすごく高くなったね」


김민준

“다행히 올해 좀 더 컸어요.”

「幸い今年少しもっと大きくなりました」


송가현

“어머, 이제 아빠보다 더 큰 거 아냐?”

「まぁ。もうお父さんより背高くなったんじゃない?」


김민준

“거의 비슷해요.”

「ほとんど同じです」


송가현

“뭐 따로 먹이는 거 있는 거 아냐?”

「何か特別に食べさせてるものあるんじゃない?」


이리나

“맨날 피자, 햄버거나 찾지 그런 거 없어.”

「毎日ピザ、ハンバーガーなんか食べたがるよ。そんなのない」


송가현

“어~. 그러지 말고 공유 좀 하지.”

「う~ん?隠さないで教えて」



이리나의 일기


아들이 몇 달 사이에 키가 부쩍 커서 만나는 사람들마다 놀란다.

ここ数か月間息子の背がぐんと伸びたので会う人ごとに驚く。

그래도 내 눈엔 아직 애기 같기만 하다.

それでも私の眼にはまだ子供にしか見えない。



단어와 문법


コメントを投稿