好きな人とカラオケへ行きたい時、どう言えばいいでしょうか?
提案して承諾を得る過程はいつも緊張しますが、できないこともありません。
文法、「~ㄹ래?」「~고 있어」「정곡을 찌르다」の意味を例文を通して勉強してみましょう。
初級、中級、上級の会話が順に準備されています。
……………………………………
누가
誰が
김수현 : 47세 남성, 프로그래머
キム・スヒョン:47歳の男性、プログラマー
이리나 : 44세 여성, 교사, 김수현의 아내
イ・リナ:44歳の女性、教師、キム・スヒョンの妻
……………………………………
언제
いつ
2024년
2024年
……………………………………
어디서
どこで
거리, 노래방
通り、カラオケ
……………………………………
무엇을
何を
코인노래방에 들러 노래를 부른다.
コインカラオケに入って歌を歌う。
……………………………………
초급/初級
会話
(외출 후 집으로 돌아가는 길에서)
(外出後、家に帰る途中)
김수현 キム・スヒョン
“노래방 갈래?”
「カラオケ行く?」
이리나 イ・リナ
“좋아.”
「いいよ」
(노래방 안에서)
(カラオケルームの中で)
이리나 イ・リナ
“먼저 불러.”
「先に歌っていいよ」
김수현 キム・スヒョン
“오케이. 그러면 예약해.”
「オッケー。じゃあ、予約して」
キム・スヒョンの日記
아내와 오랜만에 노래방에 갔다.
妻と久しぶりにカラオケに行った。
単語と文法
노래방[ノレバン]
- カラオケ
- 「노래」は「歌」、「방」は「部屋」
갈래?[ガルレ?]
- 行く?
- 動詞の基本形「가다」の「다」を取って、誘いを表す「-래」を付ける。
좋아[ジョア]
- いいよ。
- 形容詞の基本形「좋다」の「다」を取って、事実を述べる時には「-아」を付ける。
먼저[モンジョ]
- 先に
불러[ブルロ]
- 歌って
- 動詞の基本形「부르다」の「다」を取って、命令・要請する時には「불러」の形になる。
- 불러요. 歌ってください。
오케이[オケイ]
- オッケー
그러면[グロミョン]
- それでは、じゃあ
예약해[イェヤクヘ]
- 予約して
- 動詞の基本形「예약하다」の「다」を取って、命令・要請する時には「예약해」の形になる。
……………………………………
중급/中級
会話
(외출 후 집으로 돌아가는 길에서)
(外出後、家に帰る途中で)
김수현
“오늘은 오랜만에 노래방 갔다 갈까?”
「今日は久しぶりにカラオケ寄っていく?」
이리나
“좋긴 한데. 무슨 일이래?”
「いいけど。なにかあったの?」
김수현
“일은 무슨……. 나 원래 노래 부르는 거 좋아하잖아.”
「何もないよ。もともと歌を歌うのがすきだからだよ」
이리나
“오케이. 그럼 코인 노래방에서 두 곡씩만 부르고 가자.”
「オッケー。じゃあ、コインカラオケで二曲ずつ歌っていこうか」
(노래방 안에서)
(カラオケルームの中で)
김수현
“자. 돈 들어갔다. 골라 봐.”
「さぁ。お金入った。選んで」
이리나
“아냐. 자기 먼저 불러. 엄청 부르고 싶었던 거 아냐?”
「ううん。先に歌って。すごく歌いたかったんじゃない?」
김수현
“오케이. 그럼 예약하고 있어.”
「オッケー。じゃあ、予約してて」
(반주가 시작된다)
(伴奏が始まる)
이리나
“와. ‘막걸리 한 잔’이네.”
「わ。『マッコリ一杯』だね」
김수현
“잘 한 번 불러보겠어.”
「うまく歌ってみるよ」
이리나の日記
남편과 집에 오는 길에 코인노래방에 들러서 노래 한 곡씩 부르고 왔다.
夫と家に帰る途中コインカラオケに寄って歌を一曲ずつ歌ってきた。
남편이 ‘막걸리 한 잔’을 부르는데 행복해보여서 좋았다.
夫が「막걸리 한 잔」を歌って幸せそうに見えてよかった。
単語と文法
외출 후[]
-
もっと見る
……………………………………
고급/上級
会話
(외출 후 귀갓길에서)
(外出後の帰り道)
김수현
“바로 집에 들어가려니 좀 아쉬운데. 노래방 갔다 갈래?”
「すぐ家に帰るのはちょっと物足りないんだけど。カラオケ寄っていく?」
이리나
“무슨 바람이 불었어? 맨날 피곤한 사람이.”
「どういう風の吹き回し?毎日疲れてる人が」
김수현
“피곤해하다니! 내가 언제?”
「疲れてるって!僕がいつ?」
이리나
“맨날 피곤해하잖아. 특히 오늘처럼 사람 많이 만나야 하는 날은.”
「毎日疲れてるって言うじゃない。特に今日みたいにたくさん人に合わなきゃいけない日には」
김수현
“너무 정곡을 찌르는 거 아니야?”
「すごく的を得てない?」
이리나
“하하. 피곤한거 맞네. 코인노래방 가서 간단히 한두 곡 하고 가자.”
「はは。疲れてるのあってるね。コインカラオケに行ってさらっと一二曲歌って行こう」
김수현
“나도 그럴 생각이었거든!”
「僕もそのしようと思ってたんだよ」
(노래방 안에서)
(カラオケルームの中で)
김수현
“자. 돈 들어갔다. 골라 봐.”
「さぁ。お金入った。選んでみて」
이리나
“아냐. 자기 먼저 불러. 엄청 부르고 싶었던 거 아냐?”
「ううん。先に歌って。すごく歌いたかったんじゃない?」
김수현
“(번호 입력하며)오케이. 그럼 이걸로 시작해볼까.”
「(番号を入力しながら)オッケー。じゃあ、これから始めようか」
(반주가 시작된다)
(伴奏が始まる)
이리나
“와. ‘막걸리 한잔’이네. 구수하게 한 번 불러봐.”
「わ。『マッコリ一杯』だね。渋く歌ってみて」
김수현
“(목을 풀며)아아. 이게 뭐라고 긴장 되네.”
「(のどを慣らしながら)ああ。こんなので緊張しちゃう」
김수현の日記
집에 오는 길에 별로 내켜하지도 않는 아내를 데리고 코인노래방에 갔다.
家へ帰る途中にあまり気が進まない妻を連れてコインカラオケに行った。
힘들었을 텐데 내색도 안하고 같이 놀아줘서 고마웠다.
疲れていただろうにそのそぶりも見せず遊んでくれてありがたかった。
単語と文法